Предыдущая тема :: Следующая тема |
Автор |
Сообщение |
Timbrimi
Зарегистрирован: 28.05.2010 Сообщения: 49 Откуда: г. Бокситогорск
|
Добавлено: Вт Ноя 22, 2011 10:52 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А. Н. писал(а): |
Цитата: | Делал в FBE в режиме тегов |
А почему не в обычном режиме, где всё наглядно и никаких заморочек? |
Действительно; тем более, что FBE v.2.6, позволяет быстро сделать fb2, полностью разметить структуру документа, скриптами выловить ошибки и даже проверить орфографию. |
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Sinobi
Зарегистрирован: 10.10.2011 Сообщения: 15
|
Добавлено: Вт Ноя 22, 2011 11:02 pm Заголовок сообщения: |
|
|
А. Н. писал(а): | Цитата: | Делал в FBE в режиме тегов |
А почему не в обычном режиме, где всё наглядно и никаких заморочек? |
Как-то не увидел где размечать структуру, по сему начал делать через теги. Гемморно, но результат достигнут.. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Geographer
Зарегистрирован: 20.04.2010 Сообщения: 220 Откуда: 56° 37' с.ш., 38° 57' в.д.
|
Добавлено: Ср Ноя 23, 2011 5:42 am Заголовок сообщения: |
|
|
Благодарим Вадима за распознанную и вычитанную "Школу робинзонов". |
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Ср Ноя 23, 2011 3:09 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Geographer писал(а): | По поводу информации о сканировавших/вычитывавших в файлах rtf: нет ли у Вас случайно времени этим заняться добавлением её во все rtf-файлах, что уже выложены? У меня физически не хватает времени. |
Вот хотел попробовать, и, признаться, в тупике. Подскажите, может кто сталкивался. Брал rtf выложенные здесь, а также сам перегонял в rtf из fb2 при помощи FB2 to Any.
И что получается? Взятый исходник rtf (или перегнанный самостоятельно) - 1,1 Мб. Все открывается, все нормально. Открываю, и, не внося изменений, сохраняю - становится 3,9 Мб Если внести какие-то изменения, все равно 3,9 Мб. И сохраняет достаточно долго - несколько минут.
Что я делаю не так? Почему так растет размер? Как сделать правильно? Как внести изменения в rtf без вот этих вот выростов размера во много раз?
Upd. fb2 с картинками перегнал в rtf - 30 Мб, нормально. Дальше этот rtf без изменений "Сохранил как" - 196 мб |
|
Вернуться к началу |
|
|
Sinobi
Зарегистрирован: 10.10.2011 Сообщения: 15
|
Добавлено: Ср Ноя 23, 2011 3:44 pm Заголовок сообщения: |
|
|
steamer, я такое встречал когда сохранял MS Word'ом файлы изначально сохраненные в OpenOffice (возможно, наоборот). |
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Ср Ноя 23, 2011 9:30 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Наконец-то победил проблемы RTF, все получилось. Внес некоторые изменения в FB2 и RTF, добавил необходимую информацию про сайт - выкладываю новые ссылки. Так что кто качает - качайте по ссылкам из этого поста (прошу еще разместить их в первом посте). Ну и заодно предложу вариант оформления ссылок на тексты романа - с избыточной, но нужной информацией.
Михаил Строгов (роман, написан в 1875; напечатан в 1876; впервые переведен на русский в 1900)
Перевод Ю. Мартемьянова; в иллюстрированных файлах использованы гравюры Жюля Фера.
scan|TXT|RTF|RTF (илл)|FB2|FB2 (илл)|
Дополнения, замечания, критика приветствуются.
Думаю, на этом тему "Михаила Строгова" закрываем . Беру "Завещание чудака". Без картинок, раз уж за них никто не высказался. |
|
Вернуться к началу |
|
|
Geographer
Зарегистрирован: 20.04.2010 Сообщения: 220 Откуда: 56° 37' с.ш., 38° 57' в.д.
|
Добавлено: Сб Ноя 26, 2011 11:08 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Steamer, спасибо за всё. Новый дизайн хорош. Немного изменил и применил. |
|
Вернуться к началу |
|
|
А. Н.
Зарегистрирован: 15.01.2009 Сообщения: 52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Чт Дек 15, 2011 5:19 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Большое спасибо, ссылки добавлены в основной пост. |
|
Вернуться к началу |
|
|
А. Н.
Зарегистрирован: 15.01.2009 Сообщения: 52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Ср Дек 21, 2011 9:33 am Заголовок сообщения: |
|
|
Спасибо за работу! Ссылки добавлены в основной пост. |
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Чт Дек 22, 2011 9:18 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Люди, кто сканировал "Завещание чудака"? Нужно вставить в готовый текст романа. |
|
Вернуться к началу |
|
|
steamer
Зарегистрирован: 17.06.2008 Сообщения: 204 Откуда: Новодвинск
|
Добавлено: Пт Дек 23, 2011 11:00 pm Заголовок сообщения: |
|
|
Ну, автор сканов так и не отозвался - имя героя останется безвестным.
Закончено "Завещание чудака", ссылки - в первом посте. Не удержался и сделал-таки с картинками. Там уже не гравюры, какая-то другая методика, но зато много фотографий США тех лет - по-моему, очень атмосферно и интересно.
По проделанной работе:
Важное примечание: во время обработки текста я самовольно убрал из него одно примечание. Оно гласило: "Штат Мэн - от англ. man - человек". Проблема в том, что название штата пишется не Man, а Maine. Жюль Верн в тексте пишет что название получено в честь первых колонистов. Это ошибка, написание названия-то другое. Но ему позволительно, он автор . А вот примечание, на мой взгляд, - явная ошибка, при современных-то источниках. Убрал его.
Ну а в Википедии написано "Название, предположительно, происходит от названия французской провинции Мэн."
Также убрано примечание на словосочетание "Армия конфедератов". Примечание говорит, что это правительственная армия, воевавшая с южанами. Ужос, как говорится. Конфедераты - это и есть южане.
И вообще, перевод несколько удивил довольно большим количеством "шероховатостей", особенно по сравнению со "Строговым" который я вычитывал до того. Вероятно, сказалось что это не "перевод наново", а "старый", тридцатых годов перевод в котором восстановили купюры. Иногда не вяжутся падежи и числа (самые вопиющие случаи исправлены), вместо "восток" написано "запад" и так далее. Но в основном я эти места не трогал - я ж вычитывальщик, а не переводчик-корректор, и не считаю вправе править чужой труд. Мешает (и иногда сильно!) старая манера написания многих названий. Странно, что Ладомир не переправил их на новые. Например в книге - "Лос-Анжелес", а не "Лос-АнДжелес". Это я переправил, очень уж глаз цепляло, но там и другие названия старорежимно написаны, и транслитерация иногда крайне странная. Например: в книге "Хауард" - вероятно, в оргинале "Howard". Я бы написал "Говард". Это как один из переводов "Таинственного острова", где Герберта зовут Харберт или как-то так. А индейцы "апачи" в книге названы "апаши". Не знаю как правильнее, но уху-то точно привычнее "апачи".
Ну и издательство добавило от себя. К примеру, главы нумерованы римскими цифрами - и вдруг одна называется "Глава 4" (исправил). Как такое корректор пропустил? Впрочем, то был бурный 1993 год.
В примечаниях тоже встречаются странности, типа 1871 вместо 1771 (исправил) и так далее.
К сожалению, когда я все это осознал, полромана было уже вычитано, и возвращаться в начало и править уже совсем полностью все не хотелось...
Кроме того, приходится признать, что перевод если и был дополнен - то не до 100%. В процессе расстановки иллюстраций пришлось несколько раз посмотреть оригинальный французский текст, так как никак не мог найти в русском тексте аналогов фраз, которыми были подписаны оригинальные иллюстрации. Так вот выяснилось, что во французском тексте они (фразы) были - а в русском нет. Предложение тут, абзац там - остались выброшены. Сколько таких мест?.. В общем, перед нами не 100% оригинального текста.
Вопросы, комментарии, мнения - пишите. |
|
Вернуться к началу |
|
|
А. Н.
Зарегистрирован: 15.01.2009 Сообщения: 52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
А. Н.
Зарегистрирован: 15.01.2009 Сообщения: 52
|
|
Вернуться к началу |
|
|
|
|
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
|
|