Главная страница WWW.JULES-VERNE.RU
Добро пожаловать в увлекательный мир Жюль Верна!
 
    
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 
 
 

Что такое Tripadvisor?

Редкие и интересные книги Жюль Верна - мы следим - Вы покупаете. Новый раздел нашего сайта - Автоматический мониторинг самых покупаемых книг Жюль Верна!

Уроки французского: отзывы и вопросы
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов WWW.JULES-VERNE.RU -> Обсуждение книг
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Alekseyeos



Зарегистрирован: 30.10.2007
Сообщения: 110

СообщениеДобавлено: Вт Окт 26, 2010 4:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

"Chapitre supplementaire dont peu de personnes prendront connaissance".

"Дополнительная глава для немногих избранных" вроде этого Smile



Как правильно написать по-русски имена собственные:

Albert Badoureau Альбер Бадуро
George Roux Жорж Ру
Georges Tiret-Bognet Жорж Тире-Бонье
Leon Benett Леон Бене
Henri Meyer Анри Мейер
Charles Barbant Шарль Барбан
J. Ferat Ж. Фера
P. Philippoteaux П. Филиппото
Laplaute Лаплот
Riou Рио
Alphonse de Neuville Альфонс де Новиль
de Beaurepaire де Борепэр
Pannemaker Паннмакер
Hildibrand Илдибран
Emile Bayard Эмиль Байар
de Montaut[/quote] де Монто
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
steamer



Зарегистрирован: 17.06.2008
Сообщения: 204
Откуда: Новодвинск

СообщениеДобавлено: Ср Окт 27, 2010 7:34 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
il22



Зарегистрирован: 13.10.2007
Сообщения: 49

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 12:12 am    Заголовок сообщения: Re: Помогите перевести Ответить с цитатой

steamer писал(а):

Как может переводиться на фрацузский название "Кто смеется надо мной"? Или это вот выше оно и написано?


"Qui me rit", если речь о водевиле Верна.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
il22



Зарегистрирован: 13.10.2007
Сообщения: 49

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 12:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

steamer писал(а):
Если можно, у меня еще пара вопросов к знающим французский:

Как перевести название статьи:
"Chapitre supplementaire dont peu de personnes prendront connaissance".
С названиями осторожно - необходим контекст Smile

Как правильно написать по-русски имена собственные:
Albert Badoureau = Альбер Бадуро
George Roux = Жорж Ру
Georges Tiret-Bognet = Жорж Тире-Бонье
Leon Benett = Леон Бенетт
Henri Meyer = Генри Мейер (если англичанин), Анри Мейер (si француз)
Charles Barbant = Шарль Барбан
J. Ferat = Жюль Фера, художник
P. Philippoteaux = Феликс Филиппото, художник
Laplaute = Лаплот (увы, нигде не могу найти имени, художник)
Riou = Эдуард Риу, художник
Alphonse de Neuville = Альфонс де Невилль, художник
de Beaurepaire = де Борепер, художник
Pannemaker = Этьен Паннемакер, гравер
Hildibrand = Хильдебрандт (см. братья Хильдебрандт)
Emile Bayard = Эмиль Байар
de Montaut = Анри де Монто

Успехов в переводе!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
steamer



Зарегистрирован: 17.06.2008
Сообщения: 204
Откуда: Новодвинск

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 7:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

О, спасибо за труды, воспользуюсь. Ну я не перевод делаю, так, хочу уточнить библиографию и информацию о первых изданиях - ну и потом поделиться ей со всеми )).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
il22



Зарегистрирован: 13.10.2007
Сообщения: 49

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 11:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Будем ждать с нетерпением ). Насчет Хильдебрандта - утром дошло: речь ведь не о названии издательства, а о гравере? Если так, то это Henri-Théophile Hildebrand (написание фамилии двоякое). Опять же, не удалось найти ссылки на его национальность - поэтому: Генри Хильдебранд (если англичанин), Анри Ильдибран (если француз).
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
steamer



Зарегистрирован: 17.06.2008
Сообщения: 204
Откуда: Новодвинск

СообщениеДобавлено: Ср Ноя 10, 2010 3:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, речь о гравере - его гравюры печатались в первых изданиях "Необыкновенных путешествий". Гравюры из них считаются "классическими" иллюстрациями и иногда печатаются до сих пор.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
IkonnikovV



Зарегистрирован: 19.07.2010
Сообщения: 39
Откуда: Нижний Новгород

СообщениеДобавлено: Сб Ноя 13, 2010 2:32 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Цитата:
Насчет Хильдебрандта - утром дошло: речь ведь не о названии издательства, а о гравере? Если так, то это Henri-Théophile Hildebrand (написание фамилии двоякое). Опять же, не удалось найти ссылки на его национальность - поэтому: Генри Хильдебранд (если англичанин), Анри Ильдибран (если француз).


Предполагаю, что если бы Ильдибран был англичанином, то его имя писалось бы Henry Theophilus.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов WWW.JULES-VERNE.RU -> Обсуждение книг Часовой пояс: GMT + 3
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB